كم غريب أن يضمَّ المنزل ذاته كلينا

جاي إتش ليوبولد أوه عندما أموت أوه، إذا مت تعالَ اهمس بشيءٍ عذبٍ في أذني سوف أفتحُ عينيّ الشاحبتين ولن أفاجأ لن أفاجأ في هذه المحبّة. لن يكون الموت سوى هجعةٍ مريحة وانتظاراً لكِ، انتظاراً سيكون. ■■■ في الأحلام أحياناً وفي الدموع في الأحلام أحياناً، وفي الدموع يبزغُ طيفكَ أمام وجهي ال


هَا نحنُ نمرُّ بالحدائقِ والقرى

اختيار وترجمة: تحسين الخطيب من يوميات سيّدة أصفهان، أرملة ميرزا خليل (ترجمة نثرية، كما في الصنعة الإنكليزية، مع أنّها في الأصل منظومة في أبياتٍ مَثنويّةِ القافية): ولمَّا جرَّعني القدَرُ المكَّارُ مرارةَ فراقِ قُرّةِ العينِ حبيبي، قضَّ الحزنُ عليَّ مضجعي. لم أَجِد ملاذيَ إلَّا في السَّفرِ. لَن أ


الحرفُ والصوت وأغنيتهما

يانيس إفثيمياذيس رسم أمّي  أوّل مرّة في سنّ التاسعة والأربعين رسمتُ أمّي بتسعة وأربعين خطّاً ربّما كلُّ خطّ - العينان مُغلقتان وقد رسمتها - كان ينساب على الورقة مثل زَمن من شفتيها قُبَل من العَينين غيومٌ ظُلماتٌ رقيقة، أنا مُصاب بحُمَّى في سنِّ العاشرة   وكلُّ سمّ من مسامّها


"السرقة من الساراسن" لديانا دارك: إلهامات العمارة الإسلامية المتنكّر لها

محمد هديب تسبّبت تغريدة لأستاذة الفنّ والعمارة الإسلامية البريطانية ديانا دارك، بعاصفة ردود أفعال قومية مسيحية في فرنسا، عقب اندلاع حريق  أتى على "كاتدرائية نوتردام" التاريخية في باريس، يوم 15 نيسان/ إبريل 2019. فقد كانت هذه الكاتدرائية تُلخّص القومية الفرنسية على نحو ما، كما جاء في تصريح لل


"ثلاثية" يون فوسه: الآمال الشاقّة لحكاية الحُبّ

سومر شحادة رواية "ثلاثية" للكاتب النرويجي يون فوسه رواية في الحبّ، بلا استطراد خارج هذا الموضوع الذي يخوضه عاشقان في حكاية موزَّعة بين ثلاثة فصول. الرواية الصادرة عن "دار الكرمة" بترجمة عن النرويجية لشيرين عبد الوهاب وأمل رواش، نصٌّ رهيف في العاطفة، ويكاد يكون نصّاً يترجم العاطفة وحسب؛ في فردوسها


تعلُّقٌ بغصنٍ مع الحريّة

ألان غوكوفسكي الزمنُ الخفيّ تعيشُ نباتاتُكَ، التي قرَّرتَ زَرْعَها داخلَ بيتِك هذا الأسبوع، في غمرةِ دِفْءِ أصابِعِ الكتابة، وراءَ الزُّجاجِ الشَّبحيّ للسنين الخفيّة. ظلَّتِ الأبوابُ والنوافذُ بعيدةً عن ناظِرَيكَ، ولكنّها هناكَ في الحقيقةِ راقدةٌ في أفكارِك. لم تتعمّق في تقديراتِكَ عندما وض


"الاختراع الكبير".. خطوات الإنسان الأولى في الكتابة

قد تكون المعلومة الأولى التي تعلّمناها عن الكتابة أنّها ظهرت في حضارة ما بين النهرين على ألواح طينيّة راح الإنسان الأول يفك شيفرتها ورموزها. يسعى اللغويون اليوم إلى تعقيد هذه الرؤية الأولية، وجعلنا نرى أن أصول نظام التواصل الجوهري لدينا لم يكن موجوداً في حضارة ما بين النهرين فحسب، بل في الصين ومصر


كارلوس رييرو.. الرسم كسعادة في لوحة سورويا

لو سألنا ما الذي يجعل الرسام الإسباني خواكين سورويا (1836 – 1923)، حاضراً في لوحاته إلى يومنا هذا، لكَان الجواب، بلا شك، كلماتٌ مثل: الضوء، واللون، والأصالة، والعاطفة البصرية، والسعادة. غير أنّ هذه الكلمات لا تُعبّر بشكلٍ كاملٍ عن فرادة هذا الفنّان، فلكي نطّلع على تجربته، نحتاج للمزيد من الك


بنجامين غوريس: أفكار نمطيّة عن تركيا

نجم الدين خلف الله "تركيا حليفٌ إشكاليّ"، هذا ما تُلخّص به الدّبلوماسية الأوروبية طبيعة العلاقات المُنعقدة بين القارّة العجوز وتركيا التي تزايد نفوذُها مؤخّراً في منطقة الشرق الأوسط وآسيا الوسطى. تشي العبارة بما في هذه العلاقات من التباس يصلُ إلى حدّ سوء الفَهْم، الأمر الذي اقتضى من بنجامين غوريس


المنزل القوطي

وِليَم غاديس في ما يلي فصلٌ من رواية وليم غاديس (1922-1998) الثالثة، Carpenter’s Gothic، التي نُشرت عام 1985، ويمكن ترجمتها بـ"المنزل القوطي". ابتعد صاحب "الاعترافات" (تجاوزت 950 صفحةً) في هذه الرواية (مئتي صفحة فقط) عن الأعمال الطويلة، وكتبَ كتاباً أقصر من روايتيه السابقتين، ومن نوعٍ مختلف


ليلٌ يلعبُ البِلْياردو بِالنّجوم

برويز شابور مِنَ الشَّمْسِ، يَصْنَعُ الْمُتَشَائِمُ تِمْثَالًا لِرَجُلِ الثَّلْجِ. ■■■ نَالَتْ مَذَاقَ الْحَبْسِ، دُودَةُ الْقَزِّ. ■■■ أَقِفُ، كَيْ لَا أَنْقَرِضَ، أَمَامَ الْمِرْآةِ. ■■■ اَلْقَنَادِيلُ طُيُورٌ سَجِينَةٌ فِي قَفَصِ اللَّيْلِ. ■■■ يَسْتَحِقُّ أَغْلَبُ النَّاسِ أَكْلَ الْم


أنطونان أرتو ومحاولته المتوتّرة لإنصاف فان غوغ

نبيل مملوك نقل الشاعر والمترجم اللبناني عيسى مخلوف لغة الشاعر والمخرج المسرحي الفرنسي أنطونان أرتو (1896-1948) المنشوّرة ضمن كتاب بعنوان «فان غوغ منتحر المجتمع» (دار الرّافدين 2021) وهو محاولة نقديّة غلب عليها الانطباع و»النقض» تجاه مسار الرسام الهولندي الأغر ومسار الحياة


خوان غويتسولو أو فن التمرد

دانييل هنري باجو | ترجمة وتقديم: عبد المنعم الشنتوف يسعى الأكاديمي والكاتب الفرنسي دانييل هنري باجو في هذه الدراسة التي تقدم ترجمتها العربية، إلى استقراء تجربة الكاتب الإسباني الراحل خوان غويتسولو في بعديها الإنساني والإبداعي. ولد مبدع «الأربعينية» «عصافير تلوث أعشاشها» و&


خورخي بورتيا.. دراسة فينومينولوجيّة للاسترخاء

يعتبر الاسترخاء وسيلة لكسر توتر بعض المواقف المُلزمة الموجودة في الحياة اليومية للعالم، خصوصاً بين الأشخاص الموثوق بهم، وكذلك الغرباء على حدّ سواء. قليلة هي الدراسات التي حاولت تحليل وفهم هذا السلوك ووصف طبيعته، وكذلك الأمر بالنسبة لمحاولة تقديم تأكيدات حول كيفية تأثيره في مجتمع غريب مثل المجتمع ا


كنتُ بقعة شمس في الغابة

كريستيان بوبان رجل الفرح لنبدأ من هذا الأزرق، إذا كنت لا تمانع. لنبدأ من هذا اللون الأزرق في صباح أبريل البارد. كانت له نعومة المخمل وبريق الدموع. أودُّ أن أكتب لك رسالة حيث لا يوجد فيها سوى هذا الأزرق. وستكون مثل الورق المطويّ في أربعة، الذي يلف الماس في حي الصاغة في مدينة أنتويرب، أو روتردام.


يواخيم سارتوريوس.. زمنٌ سحيق تمتصّه إسفنجة الليل

تقديم وترجمة: خالد النجار عزيزي يواخيم كثيراً ما أجدني أفكّر فيك، أفكّر في تلك القصائد التي تُترجِم شعريّة تفاصيل الحياة اليومية. مجرّد تسمية الأشياء. أتذكّر لقاءنا الأوّل في ذلك المساء البعيد عند بوّابة "معهد غوته" الداخلية في تونس؛ البوّابة ذات الحديد الأسود المشبك المُغطّى بالزجاج، وقد جئتَ ل


"دروب غير مطروقة في فلسطين" لجيمس فين: مقدّمات استعمارية

محمود منير تحظى مؤلّفات جيمس فين (1806 - 1872)، القنصل البريطاني في الدولة العثمانية بين أربعينيات وستينيات القرن التاسع عشر، بأهمية "نسبية" في استكشاف تاريخ فلسطين، إذ شهدت تلك الفترة صراع القناصل الأوروبيّين على النفوذ والمُمتلكات في القدس، مُستغلِّين لحظات ضعف العثمانيّين. تنوّعت انشغالاتُه ا


مانويل خيراردو سانشيز.. صوت روائي جديد من فنزويلا

يُعتبر مانويل خيراردو سانشيز من الأصوات الروائية الشابة التي استطاعت أن تؤكّد حضورها في الأدب الفنزويلي خصوصاً، وأدب العالم الناطق باللغة الإسبانية بشكلٍ عام. ففي كلّ رواية جديدة له يكتشف القرّاء خصوصيات جديدة عن فنزويلا وعن ثقافتها، وعن الهاوية السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها سكان








كاريكاتير

إستطلاعات الرأي